人生無(wú)根蒂 人生若只初相見(jiàn)這首詩(shī)啥意思
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。分散逐分轉(zhuǎn),此已非常身。落地為兄弟,何必骨肉親。這句是什么意思?人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵是什么意思?人生無(wú)根蒂飄如陌上塵中的陌上塵是什么意思?人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵 的意思,人生無(wú)根蒂,后一句是什么?人生無(wú)根蒂飄如陌上塵的意思人生無(wú)根蒂飄如陌上塵是什么意思?
本文導(dǎo)航
- 十年寒窗無(wú)人識(shí)后半句
- 人生若只初相見(jiàn)這首詩(shī)啥意思
- 心若何往歸途何方什么意思
- 身如逆流船心比鐵石堅(jiān)的意思
- 人生沒(méi)退路的語(yǔ)句
- 人生不過(guò)三場(chǎng)雨的意思
十年寒窗無(wú)人識(shí)后半句
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。
分散逐分轉(zhuǎn),此已非常身。是說(shuō)生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。
落地為兄弟,何必骨肉親。是說(shuō)何必親生的同胞弟兄才能相親呢?意思是世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟。 得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。是說(shuō)遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。
盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。 是說(shuō)應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
人生若只初相見(jiàn)這首詩(shī)啥意思
原句--人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。
注解--蒂(dì帝):瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。
釋義--人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵.這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土.
出處--陶淵明《雜詩(shī)》
原詩(shī)《雜詩(shī)》--
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。
盛年不重來(lái),一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
譯文--
人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。青春一旦過(guò)去便不可能重來(lái),一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
擴(kuò)展資料陶淵明《雜詩(shī)》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認(rèn)為前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi)。據(jù)其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于公元414年(晉安帝義熙十年),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
這組《雜詩(shī)》,實(shí)即“不拘流例,遇物即言”(《文選》李善注)的雜感詩(shī)。正如明黃文煥《陶詩(shī)析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬(wàn)端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復(fù)不休,悲憤等于《楚辭》?!笨梢哉f(shuō),慨嘆人生之無(wú)常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩(shī)》的基調(diào)。
“人生無(wú)根蒂”四句意本《古詩(shī)十九首》之“人生寄一世,奄忽若飄塵”,感嘆人生之無(wú)常。蒂,即花果與枝莖相連接的部分。人生在世即如無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,沒(méi)有著落,沒(méi)有根柢,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。
由于命運(yùn)變幻莫測(cè),人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷地改變著人,每一個(gè)人都已不再是最初的自我了。這四句詩(shī),語(yǔ)雖尋常,卻寓奇崛,將人生比作無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象外之象,直把詩(shī)人深刻的人生體驗(yàn)寫了出來(lái),透露出至為沉痛的悲愴。
陶淵明雖然“少無(wú)適俗韻”,懷有“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的宏大抱負(fù),但他生值晉宋易代前后,政治黑暗,戰(zhàn)亂頻仍,國(guó)無(wú)寧日,民不聊生。迫于生計(jì),他幾度出仕,幾度退隱,生活在矛盾痛苦之中,終于在四十一歲時(shí)辭職歸田,不再出仕。
如此世態(tài),如此經(jīng)歷,使他對(duì)人生感到渺茫,不可把握。雖然在他的隱逸詩(shī)文中,讀者可以感受到他的曠達(dá)超然之志,平和沖淡之情,但在他的內(nèi)心深處,蘊(yùn)藏著的是一種理想破滅的失落,一種人生如幻的絕望。
這首詩(shī)起筆即命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來(lái)使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩(shī)人執(zhí)著地在生活中尋找著友愛(ài),尋找著歡樂(lè),給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩(shī)用語(yǔ)樸實(shí)無(wú)華,取譬平常,質(zhì)如璞玉,然而內(nèi)蘊(yùn)卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。
參考資料:雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂-百度百科
心若何往歸途何方什么意思
陌上塵:路上的塵土。陌:東西的路,這里泛指路。
出自東晉陶淵明《雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂》,原文為:
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。
盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
譯文:
人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。
世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。
青春一旦過(guò)去便不可能重來(lái),一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
擴(kuò)展資料
陶淵明《雜詩(shī)》共有十二首,此為第一首。此詩(shī)約作于公元414年(晉安帝義熙十年),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩(shī)人、辭賦家。
曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
陶淵明是中國(guó)文學(xué)史上第一個(gè)大量寫飲酒詩(shī)的詩(shī)人。他的以“醉人”的語(yǔ)態(tài)或指責(zé)是非顛倒、毀譽(yù)雷同的上流社會(huì);或反映仕途的險(xiǎn)惡;或表現(xiàn)詩(shī)人退出官場(chǎng)后怡然陶醉的心情;或表現(xiàn)詩(shī)人在困頓中的牢騷不平。
參考資料來(lái)源:百度百科-雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂
身如逆流船心比鐵石堅(jiān)的意思
意思是人生在世就如無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,又好似大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。
出自陶淵明的《雜詩(shī)》的第一首,《雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂》。作于公元414年(晉安帝義熙十年),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
全詩(shī)如下:
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。
盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
譯文如下:
人生在世就如無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,又好似大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),人生歷盡了艱難,人們都已不再是最初的樣子了。
來(lái)到這個(gè)世界上的都應(yīng)該成為兄弟,又何必在乎骨肉之親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰一起暢飲。
美好的青春歲月一旦過(guò)去便不會(huì)再重來(lái),一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己努力奮斗,光陰流逝,并不等待人。
作品注釋
①蒂(dì帝):瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。
②此:指此身。非常身:不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說(shuō)生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。
擴(kuò)展資料:“人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵?!睙o(wú)根蒂:形容飄泊不定。陌:路。這兩句是說(shuō),人生在世就好像無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。
“分散隨風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身?!背I恚撼W≈?。佛家認(rèn)為常住之身具有永恒的法性,與死生變易無(wú)常的父母生身不同。這兩句是說(shuō),由于命運(yùn)變幻莫測(cè),人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷的改變著人,每一個(gè)人都不是最初的自我了。
這四句詩(shī),語(yǔ)雖尋常,卻寓意奇崛,將人生比作無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象中之象,直把詩(shī)人深刻的人生體驗(yàn)寫了出來(lái),透露出至為沉痛的悲愴。
“落地為兄弟,何必骨肉親?”落地:指誕生。這兩句是說(shuō),既然每個(gè)人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親,血緣之情呢。來(lái)到這個(gè)世界上的都應(yīng)該成為兄弟。
“得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰?!睔g:歡愉。這兩句是說(shuō),遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就應(yīng)該聚在一起共飲。
參考資料來(lái)源:百度百科——雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂
人生沒(méi)退路的語(yǔ)句
雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂
[作者]
陶淵明
[全文]
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。
盛年不重來(lái),一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
人生不過(guò)三場(chǎng)雨的意思
1、釋義--人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵.這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土;出處--陶淵明《雜詩(shī)》。
2、原詩(shī)《雜詩(shī)》--人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
3、譯文--人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。青春一旦過(guò)去便不可能重來(lái),一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。