考研英語(yǔ)二翻譯怎么考 如何備考考研英語(yǔ)二翻譯
考研英語(yǔ)二翻譯怎么復(fù)習(xí)?如何備考考研英語(yǔ)二翻譯?考研英語(yǔ)二翻譯怎么練?
本文導(dǎo)航
考研英語(yǔ)二的八個(gè)語(yǔ)法
考研英語(yǔ)二翻譯部分總分15分,難度一般,大家一定要認(rèn)真的做幾遍,用的《考研圣經(jīng)》,一句一句解析真題,將文章所有句子進(jìn)行逐個(gè)翻譯解釋,讓人能看懂文章,適合基礎(chǔ)薄弱的人用。
如何備考考研英語(yǔ)二翻譯
考研英語(yǔ)二翻譯部分總分15分,難度一般,如果英語(yǔ)想要過(guò)線,考研英語(yǔ)二翻譯部分拿10分是必需的。
一、重視大綱加強(qiáng)基礎(chǔ)
大綱出現(xiàn)的詞匯是一定要掌握的,它的基礎(chǔ)性及重要性已經(jīng)有目共睹。對(duì)于詞匯復(fù)習(xí),大家要注意那些多年來(lái)真題中出現(xiàn)率較高的,尤其是多義詞。應(yīng)該達(dá)到由一個(gè)詞義聯(lián)想到其他同義詞,從而可以替換的程度。還要注意的是一些熟詞生義現(xiàn)象。這部分詞往往容易被考生忽視。
再用真題復(fù)習(xí)的時(shí)候,應(yīng)該把見(jiàn)到的核心詞匯都記下來(lái)。像有些真題在詞匯注解上已經(jīng)做的非常好了,比如呂升運(yùn)的《考研圣經(jīng)》吧,它有逐句注釋考綱單詞,還針對(duì)常考的考點(diǎn)對(duì)詞匯做了些拓展,近義詞辨析和熟詞僻義都有標(biāo)注。英語(yǔ)基礎(chǔ)不好的同學(xué),可以用類似的真題來(lái)背單詞,詞匯量會(huì)提高的比較快。
語(yǔ)法在平時(shí)的復(fù)習(xí)中,也是基礎(chǔ)。語(yǔ)法的掌握是為分析句子層份,從而對(duì)原句結(jié)構(gòu)進(jìn)行精確的拆分服務(wù)的。熟練的掌握語(yǔ)法,是準(zhǔn)確的翻譯句子的前提之一。
二、注意漢英語(yǔ)法差異
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)義表達(dá)的習(xí)慣上有很大的差別,這就要求大家在語(yǔ)言表述的時(shí)候,注意語(yǔ)法。例如地名中文是先說(shuō)大地方再說(shuō)小地方,英文恰好相反;說(shuō)如期的時(shí)候,中文先說(shuō)年份,英文先說(shuō)日期。
三、對(duì)真題翻譯部分加強(qiáng)訓(xùn)練
歷年真題的重要性不必詳說(shuō)。只想提醒大家一點(diǎn),平時(shí)復(fù)習(xí)閱讀的時(shí)候,可以試著用閱讀文章練習(xí)自己的翻譯能力,對(duì)照答案給出的漢語(yǔ)譯文,找到自己的錯(cuò)漏之處,慢慢糾正。
真題的翻譯部分一定要認(rèn)真的做幾遍,反復(fù)對(duì)照答案,總結(jié)解題的思路和方法。
四、利用空余時(shí)間進(jìn)行課外閱讀
近些年翻譯題選擇的文章內(nèi)容,多以反映自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)的常識(shí)性、科學(xué)性的較多。具體范圍囊括了資源、教育、環(huán)境、科技、經(jīng)濟(jì)、生命科學(xué)等內(nèi)容。與時(shí)代發(fā)展趨勢(shì)及新氣象息息相關(guān)。這給能2018屆考研的同學(xué)一些復(fù)習(xí)啟示:在平時(shí)練習(xí)時(shí),可以有意識(shí)的選擇這些方面的內(nèi)容豐富自己的視野,同時(shí)增大閱讀,也是增強(qiáng)理解能力的途徑之一。
希望能對(duì)你有幫助,望采納!
考研英語(yǔ)二翻譯練習(xí)
考研英語(yǔ)二翻譯部分總分15分,難度一般,如果英語(yǔ)想要過(guò)線,研涂寶小編認(rèn)為考研英語(yǔ)二翻譯部分拿10分是必需的。
一、重視大綱加強(qiáng)基礎(chǔ)
大綱出現(xiàn)的詞匯是一定要掌握的,它的基礎(chǔ)性及重要性已經(jīng)有目共睹。對(duì)于詞匯復(fù)習(xí),大家要注意那些多年來(lái)真題中出現(xiàn)率較高的,尤其是多義詞。應(yīng)該達(dá)到由一個(gè)詞義聯(lián)想到其他同義詞,從而可以替換的程度。還要注意的是一些熟詞生義現(xiàn)象。這部分詞往往容易被考生忽視。
再用真題復(fù)習(xí)的時(shí)候,應(yīng)該把見(jiàn)到的核心詞匯都記下來(lái)。像有些真題在詞匯注解上已經(jīng)做的非常好了,比如呂升運(yùn)的《考研圣經(jīng)》吧,它有逐句注釋考綱單詞,還針對(duì)常考的考點(diǎn)對(duì)詞匯做了些拓展,近義詞辨析和熟詞僻義都有標(biāo)注。英語(yǔ)基礎(chǔ)不好的同學(xué),可以用類似的真題來(lái)背單詞,詞匯量會(huì)提高的比較快。
語(yǔ)法在平時(shí)的復(fù)習(xí)中,也是基礎(chǔ)。語(yǔ)法的掌握是為分析句子層份,從而對(duì)原句結(jié)構(gòu)進(jìn)行精確的拆分服務(wù)的。熟練的掌握語(yǔ)法,是準(zhǔn)確的翻譯句子的前提之一。
二、注意漢英語(yǔ)法差異
漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)義表達(dá)的習(xí)慣上有很大的差別,這就要求大家在語(yǔ)言表述的時(shí)候,注意語(yǔ)法。例如地名中文是先說(shuō)大地方再說(shuō)小地方,英文恰好相反;說(shuō)如期的時(shí)候,中文先說(shuō)年份,英文先說(shuō)日期。
三、對(duì)真題翻譯部分加強(qiáng)訓(xùn)練
歷年真題的重要性不必詳說(shuō)。只想提醒大家一點(diǎn),平時(shí)復(fù)習(xí)閱讀的時(shí)候,可以試著用閱讀文章練習(xí)自己的翻譯能力,對(duì)照答案給出的漢語(yǔ)譯文,找到自己的錯(cuò)漏之處,慢慢糾正。
真題的翻譯部分一定要認(rèn)真的做幾遍,反復(fù)對(duì)照答案,總結(jié)解題的思路和方法。
四、利用空余時(shí)間進(jìn)行課外閱讀
近些年翻譯題選擇的文章內(nèi)容,多以反映自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)的常識(shí)性、科學(xué)性的較多。具體范圍囊括了資源、教育、環(huán)境、科技、經(jīng)濟(jì)、生命科學(xué)等內(nèi)容。與時(shí)代發(fā)展趨勢(shì)及新氣象息息相關(guān)。這給能2018屆考研的同學(xué)一些復(fù)習(xí)啟示:在平時(shí)練習(xí)時(shí),可以有意識(shí)的選擇這些方面的內(nèi)容豐富自己的視野,同時(shí)增大閱讀,也是增強(qiáng)理解能力的途徑之一。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。