譯文書怎么選 對(duì)于外國(guó)文學(xué),怎么選擇更好的譯本

笑在燃燒2023-03-23 21:08:442442

對(duì)于外國(guó)文學(xué),怎么選擇更好的譯本?讀外國(guó)名著,該如何選譯本?有什么好書帶譯文的?介紹幾個(gè)看看?世界名著的最佳譯本有哪些,上海譯文出版社的譯文名著請(qǐng)選怎么樣?那本書好?

本文導(dǎo)航

對(duì)于外國(guó)文學(xué),怎么選擇更好的譯本

如果你暫時(shí)讀的書不多,對(duì)許多好的譯者都不熟悉的話,那么最簡(jiǎn)單的方法就是看出版社。對(duì)于外國(guó)文學(xué),一般來說,上海譯文出版社的都不會(huì)差,而且很便宜。其次是三聯(lián)書店(這個(gè)超貴不過裝幀超精美)和人民文學(xué)出版社。譯林出版社的良莠不齊不是很可靠。

現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)方便了,你也可以想看什么書就百度一下誰的譯本好再去買。

讀外國(guó)名著,該如何選譯本?

在讀外國(guó)名著的時(shí)候,我們經(jīng)常會(huì)遇到這樣的困惑:哪個(gè)版本的譯文更好?

大家都知道,當(dāng)英語、法語、德語、日語等其他語種翻譯成中文后,在中間起橋梁作用的譯者非常重要,他不僅決定能否把原文如實(shí)地傳達(dá)給讀者,更是會(huì)決定讀者的閱讀體驗(yàn)。一些差的譯本,不僅語言經(jīng)不起推敲,甚至由于粗制濫造而改變了原義,影響了閱讀。

那么,問題來了:我們?cè)撊绾芜x擇?

我的本科專業(yè)是英國(guó)文學(xué),對(duì)英語國(guó)家作者的書了解得相對(duì)多一些,所以想以自己的經(jīng)驗(yàn)做一下解答。

一、出版社

在外國(guó)文學(xué)領(lǐng)域,上海譯文出版社、人民文學(xué)出版社、譯林出版社是傳統(tǒng)老社,書的質(zhì)量是有保障的。但也絕不是只要這幾個(gè)社出的版本就一定好。

比如譯林出版社出版的湖藍(lán)色精裝經(jīng)典譯林系列,暫且不說內(nèi)容如何,紙張有一股臭味,讀書時(shí)的書香變成了書臭,真是很可惜。譯林的這一系列書,就是噱頭在包裝,卻忽視了內(nèi)在,這是不能選的。

說到包裝,當(dāng)我們想買一本外國(guó)名著,比如《大衛(wèi)·科波菲爾》,我們可以在網(wǎng)上或書店看到很多個(gè)版本。

這時(shí),需要注意的是,千萬不要讓包裝和評(píng)論左右你的判斷。對(duì)于經(jīng)典名著來說,譯者和出版社決定了書的質(zhì)量,而包裝是外在表現(xiàn)形式,不管外表多花哨,內(nèi)在不行也是沒用的。當(dāng)然對(duì)于書來說,好的包裝是錦上添花,但若是僅因包裝而忽視了閱讀,便是丟了西瓜撿芝麻了。

現(xiàn)在有很多出版商重新找譯者翻譯,再換上精美的、時(shí)尚的封面,用營(yíng)銷造勢(shì),確實(shí)能引發(fā)大規(guī)模購(gòu)買行為。我也曾跟風(fēng)買過幾本封面很浪漫、唯美的名著系列,但拿回來讀完,經(jīng)過對(duì)比,才發(fā)現(xiàn)譯文質(zhì)量實(shí)在不怎么樣,之后我就不太會(huì)受包裝影響了。

當(dāng)然,也不排除個(gè)別出版社重新包裝之后的版本更好、翻譯也進(jìn)行了增刪和潤(rùn)色,這種書也是可以入手的。在決定要不要買之前,可以先看看知乎和豆瓣對(duì)譯者的評(píng)價(jià),再來決定是否買新版不遲。

如果拿不定主意,當(dāng)然選擇這幾個(gè)傳統(tǒng)大社是最保險(xiǎn)的。

人民文學(xué)的名著名譯系列,丑是丑了點(diǎn),好在內(nèi)容還是不錯(cuò)的。不過缺點(diǎn)是年代久了,排版和紙張都比較糟糕,版面太滿,看著累,所以不是很建議買。

商務(wù)印書館的那一系列漢譯名著,封面都是白色,僅以腰封和封底區(qū)分作品類型為哲學(xué)、文學(xué)、自然科學(xué)等,也是非常經(jīng)典的套系書。這套書排版還不錯(cuò),可以收藏。

這些套系書之所以經(jīng)久不衰,自有它的道理。

內(nèi)容好才是真的好,要牢記這一點(diǎn)。

二、譯者

說完出版社,再來談?wù)勛g者。

如果只認(rèn)這幾個(gè)出版社,以為只要買了這幾個(gè)社的,必沒有問題,也不是萬無一失的。

比如上海譯文出版的毛姆系列選集,傅惟慈譯的《月亮與六便士》堪稱經(jīng)典,無人超越。但同屬一個(gè)系列中的《刀鋒》,翻譯得就很不流暢。

我最近正在讀《刀鋒》。我對(duì)比了上海譯文出版社和浙江文藝出版社的兩個(gè)版本:上海譯文出版社的譯者是周煦良,浙江文藝出版社的譯者是林步升。

上海譯文出版社

浙江文藝出版社

林步升的譯文很流暢,不僅將口語化表達(dá)得很好,而且文采斐然。

相比之下,周煦良的譯文就略顯干癟,對(duì)英文長(zhǎng)句和從句的處理度不夠,導(dǎo)致翻譯腔很濃,讀起來不知所云。

當(dāng)然,這只是我個(gè)人的淺見和感受,不代表其他人。對(duì)于文風(fēng),也是蘿卜青菜各有所愛,有人可能更喜歡周熙良的風(fēng)格,有人更喜歡林步升的風(fēng)格。

好與不好的標(biāo)準(zhǔn)就是,你喜不喜歡,你能不能讀進(jìn)去。

對(duì)于《刀鋒》來說,我更能讀進(jìn)去林步升的版本。

在此舉幾個(gè)例子:

1.

雨依舊下個(gè)不停,我們認(rèn)為不去看漢普頓宮那些華貴建筑,甚至伊麗莎白女王的床,伊莎貝兒也可以活下去,所以就坐車子回到倫敦。(周煦良譯)

外頭的雨依舊下個(gè)不停,我們決定直接開車回倫敦,畢竟伊莎貝爾不看漢普頓宮和伊麗莎白女王寢宮也不會(huì)有什么損失。(林步升譯)

在周的譯文中,“雨下個(gè)不停”是個(gè)狀語,描述當(dāng)時(shí)的狀態(tài),“坐車回到倫敦”放到最后,句子略長(zhǎng)。

在林的譯文中,將“開車回倫敦”提前,與“外頭的雨依舊下個(gè)不?!毙纬砂抵幸蚬?,接下來再說伊莎貝爾。

英文多長(zhǎng)句,注重句子之間的邏輯關(guān)系,而中文多短句,在翻譯的時(shí)候,需要將英文拆分,以符合中文表達(dá)習(xí)慣。

2.

“這是一個(gè)曾經(jīng)滄海的人的經(jīng)驗(yàn)體會(huì)。我在愛情上碰了釘子,感到痛苦時(shí),就立刻去搭上一只大海輪?!保ㄖ莒懔甲g)

“算是吧,以前經(jīng)歷太多風(fēng)風(fēng)雨雨了。我只要陷入單戀的痛苦,就會(huì)立刻去搭郵輪出海?!保植缴g)

在這句中,林步升用口語化的語言表述,因?yàn)槲闹械膱?chǎng)景正是對(duì)話。試想一下,你會(huì)在說話時(shí)文縐縐的嗎?聽起來,雖然林的譯文略顯膚淺,但它恰恰是表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)對(duì)話者的狀態(tài)呀。

在全書開篇的《奧義書》的翻譯中,我還是更喜歡林步升的翻譯:

一把刀的縫紉很不容易越過;因此智者說得救之道是困難的。(周煦良譯)

剃刀邊緣無比鋒利,欲通過者無不艱辛;是故智者常言,救贖之道難行。(林步升譯)

如果說在正文中,林的風(fēng)格是簡(jiǎn)單易懂,那么在這句翻譯中,還是凸顯了他的中文功底??蓽\可深,我覺得這是翻譯的精妙之處。

再來看看全文第一段:

我以前寫小說從沒有像寫這一本更感到惶惑過。我叫它做小說,只是因?yàn)槌诵≌f之外,想不出能叫它做什么。故事是幾乎沒有可述的,結(jié)局既不是死,也不是結(jié)婚。死是一切的了結(jié),所以是一個(gè)故事的總收?qǐng)觯?,用結(jié)婚來結(jié)束也很合適;那些世俗的所謂大團(tuán)圓,自命風(fēng)雅的人也犯不著加以鄙棄。普通人有一種本能,總相信這么一來,一切該交代的都交代了。(周煦良譯)

我以前動(dòng)筆寫小說時(shí),從未像這回這般焦慮。我之所以稱其為小說,純粹因?yàn)椴粫缘眠€能怎么歸類,既沒有什么故事可說,又非以死亡或婚姻作結(jié)。死亡終結(jié)一切,因此常用來結(jié)束故事。但以婚姻作結(jié)也十分妥切,凡是通情達(dá)理之人,都懂得避免揶揄公認(rèn)的圓滿結(jié)局。一般人仰賴天生直覺,認(rèn)為既然結(jié)了婚,故事便可畫上句點(diǎn)。(林步升譯)

還是和第一個(gè)例子一樣的問題。周的譯文是把句意表達(dá)了出來,但句子與句子之間邏輯關(guān)系不是很強(qiáng),這就讓人讀起來很費(fèi)力,但林的譯文是流暢通順的,你可以跟著它不知不覺就讀了下來。

如果看到前面一段,我相信很多人都沒有勇氣繼續(xù)讀下去了。

這是因?yàn)槊穼懙臅缓每磫???dāng)然不是。林步升能將毛姆的文字表現(xiàn)得栩栩如生,讀著就如流水般暢快,但如果你讀了周煦良的版本,讀起來可能就沒有那么順暢。

所以,選好譯者,也是選外國(guó)名著的關(guān)鍵。

當(dāng)然,我在這對(duì)比兩個(gè)版本孰優(yōu)孰劣,真是有種班門弄斧的感覺,畢竟如果讓我翻譯,我會(huì)譯得更差,差到令人發(fā)指。所以我只是以一個(gè)讀者的角度去分析譯文給我的感覺,絕沒有詆毀或批評(píng)任何一位譯者的意思。

周熙良是著名英國(guó)文學(xué)翻譯家、教授、詩人、作家,也是個(gè)翻譯大家。但只論《刀鋒》這本書,拙以為林步升的譯文更勝一籌。當(dāng)然,網(wǎng)上也有很多人對(duì)周熙良的譯本進(jìn)行了高度評(píng)價(jià),所以以上只是我的個(gè)人意見,只能說是仁者見仁智者見智了。

一般來說,一些版本比較老的譯者,都是經(jīng)得住時(shí)間考驗(yàn)的,但周熙良這個(gè)確實(shí)有點(diǎn)意外。

幾十年前的中國(guó),還是有一大批翻譯家的,他們可能窮盡畢生精力進(jìn)行翻譯事業(yè),比如翻譯《莎士比亞全集》的朱生豪,比如翻譯《約翰·克利斯多夫》的傅雷。

但現(xiàn)在,如果有人想靠翻譯謀生,基本是會(huì)被餓死的。我們這個(gè)社會(huì)并沒有給譯者足夠的尊重。他們拿著千字幾十塊的稿酬,實(shí)在難以維持生計(jì)。這也是現(xiàn)如今的引進(jìn)書籍翻譯質(zhì)量比較差的原因所在。

我們總不能讓一個(gè)譯者花半年時(shí)間翻譯一本書,扣稅后拿到5000塊錢。

這也是大部分人對(duì)外國(guó)名著敬而遠(yuǎn)之的原因。我們都知道在浩瀚的文學(xué)史中,外國(guó)文學(xué)名著如一顆顆璀璨的星,每一本都是大師級(jí)巨著,都凝聚了作者多年甚至畢生的心血。

可是,我們讀不進(jìn)去。

在讀外國(guó)名著的時(shí)候,總有這種感覺:這本書里說的是人話嗎?字我都認(rèn)識(shí),可作者想說啥?繞來繞去,把我繞暈啦。

然后,大多數(shù)狀態(tài)就是,我們從圖書館把它借回來,或者給它買回來,打算集中精力攻克這部大書,卻最后不得不束之高閣。

這是大多數(shù)外國(guó)名著的命運(yùn)。

可是,外國(guó)名著寫的真的那么枯燥無味嗎?

當(dāng)然不是。但凡一個(gè)優(yōu)秀的作家,他的最關(guān)鍵的能力就是文字能引起讀者共鳴,更何況是名垂青史的大作家呢?

但可惜的是,很多名著的中譯文并沒有傳達(dá)出原著的信息,糟糕的譯文影響了讀者的閱讀體驗(yàn),讓讀者無法繼續(xù)讀下去。

所以,我們?cè)谶x擇外國(guó)名著的時(shí)候,既要看出版社,也要看譯者。

三、關(guān)注書評(píng)網(wǎng)站

說了這么多,你可能會(huì)說:誰不知道看出版社和譯者???關(guān)鍵是誰知道哪個(gè)譯者好???你這說不是跟沒說一樣么?

這時(shí),就需要你在一次篩選的基礎(chǔ)上進(jìn)行二次篩選了。而獲取信息的途徑就是各大讀書網(wǎng)站和交流群。

像豆瓣、知乎這種文青聚集的網(wǎng)站,大家都樂于分享關(guān)于書籍的看法和心得。當(dāng)決定想看一本書時(shí),不妨去看看大家的評(píng)價(jià)。

實(shí)在不建議去當(dāng)當(dāng)或京東看,雖然也有很多是讀者的真實(shí)評(píng)價(jià),但你需要從海量的“這個(gè)商品很好,下次還來買”毫無參考價(jià)值的廣告詞中尋找。

關(guān)于圖書銷售網(wǎng)站,看看亞馬遜吧,那里的評(píng)論還是沒有水分的,能反應(yīng)真實(shí)評(píng)價(jià)。

四、哈哈,關(guān)注我

我會(huì)不定期在這里分享我的讀書筆記、心得體會(huì)等,也會(huì)推薦一些好書,歡迎大家關(guān)注,共同學(xué)習(xí)和進(jìn)步。

關(guān)于如何挑選外國(guó)名著,就先寫到這兒吧。以后我會(huì)依次將我讀過的外國(guó)名著譯本分享出來,把我認(rèn)為好的版本告訴大家,也會(huì)分享一些選書和看書的心得,讓大家再看外國(guó)名著的時(shí)候,不再敬而遠(yuǎn)之,也能發(fā)現(xiàn)外國(guó)名著的美。

有什么好書帶譯文的?介紹幾個(gè)看看。

1、《書蟲》系列

"書蟲"是外語教學(xué)與研究出版社和牛津大學(xué)出版社共同奉獻(xiàn)給廣大英語學(xué)習(xí)者的一大精品。書蟲在英語中大概是頗可愛的形象。想象一下,有那么一只勤勉的小蟲,它如癡如醉地沉迷于書卷,孜孜不倦地咀嚼著字母……

如今這只"書蟲"漂洋過海,輕盈地落在了中國(guó)英語學(xué)習(xí)者的掌中。"書蟲"首先將給你以自信,即使你目前只有幾百詞匯量,也可以不太費(fèi)勁地閱覽世界名作了。書蟲還會(huì)用它細(xì)細(xì)的鳴叫聲不停提醒你:要堅(jiān)持不懈地讀下去,要廣泛而豐富地讀下去。待到讀完叢書系列中的最后一本,你也許會(huì)突然發(fā)現(xiàn):你已經(jīng)如蛹化蝶,振翅欲翔了!

書蟲系列已于2014年出版47本新增品種,其免費(fèi)增值服務(wù)也已于2013年上線。

2、dk英漢對(duì)照百科讀物

這是第一套專門為非英語學(xué)習(xí)者編寫的非小說類讀物。這些繽紛多彩的讀物揭示了我們周圍世界的各個(gè)側(cè)面:歷史、地理、科技、體育……還有許許多多其他的事情。它們還為我們展示了現(xiàn)在和過去人們各種各樣的生活方式。外研社·DK英漢對(duì)照百科讀物為您提供了從中獲取知識(shí)及享受閱讀之樂的材料,使您體會(huì)到學(xué)習(xí)英語的真正意義所在。書中插圖會(huì)幫助您理解與書的主題相關(guān)的特殊詞匯:奧林匹克運(yùn)動(dòng)、時(shí)光之旅、特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)等等。選擇您感興趣的主題,在提高英語水平的同時(shí)學(xué)到知識(shí),實(shí)在一是舉兩得的事情。;本套叢書按語言難度分為5個(gè)級(jí)別:入門級(jí)、初級(jí)A、初級(jí)B、中級(jí)、中高級(jí),詞匯量分別為300詞、600詞、800詞、1300詞和2000詞,非常適合中學(xué)生、大學(xué)生和劍橋考試參加者使用。叢書的編排也頗具特色,書中圖文穿插,彩色印刷,逼真的視覺效果將使您擁有更加美妙的閱讀感受。

必讀外國(guó)名著排行榜

《尤利西斯》

泣血推薦人民文學(xué)出版社2012年金堤版!這一版的銷量遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于譯林出版社社蕭乾文潔若夫婦合譯版,每次一想到這個(gè)事兒我就無限心酸。譯林版我在書店拿起過很多次都放下了,盡管我一直想收藏天書《尤利西斯》但就是不喜歡這個(gè)版本,怎么都讀不出感覺來??吹饺宋陌婺且荒晔窃谖腋呖记叭齻€(gè)月,這么厚的一本書帶回家很難逃過我老娘的眼睛,而且當(dāng)時(shí)我兜里的錢都不夠,我是可憐巴巴地跟一個(gè)書店里的陌生人討的,這是我這輩子唯一一次乞討。回家以后我是把這本書包裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的藏在了電閘的門里,然后找機(jī)會(huì)偷偷帶進(jìn)家里的。金老先生,我永遠(yuǎn)感激你,懷念你,愿我有生之年能看到你的版本翻身的那一天。

《安徒生童話》

推薦葉君鍵譯版,翻譯童話比翻譯天書更難,因?yàn)榉g水平高超的人往往是成熟有閱歷的人,越是這樣的精英越難保有一顆童心,葉君鍵就是這樣的奇跡,沒有他我們簡(jiǎn)直無法閱讀安徒生童話。

《月亮和六便士》

這本書根本就是傅惟慈 一統(tǒng)江山,而且他翻譯得相當(dāng)不錯(cuò),犯不著去買臺(tái)版,這樣的現(xiàn)象在外國(guó)文學(xué)翻譯界是相當(dāng)罕見的,一般來說比較有名的書不管現(xiàn)成的譯本多好都會(huì)有人去挑戰(zhàn)來著啊……

《麥田里的守望者》

推薦孫仲旭版,因?yàn)樗仁┫虡s老先生年輕多了,更適合這本書的腔調(diào)。

上海譯文出版社的譯文名著請(qǐng)選怎么樣?那本書好?

很好的,本人一直是上海譯文的忠實(shí)讀者,覺得他的譯本很好,而且有很多是獨(dú)此一家,譯文名著精選的譯本出了新增加的書目之外,都是來自之前的“世界文學(xué)名著普及本”,個(gè)人看過很多,翻譯的都是名家,很一流.

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。

版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

本文鏈接:http://www.52reasonswhy.com/view/79858.html

標(biāo)簽: 閱讀

“譯文書怎么選 對(duì)于外國(guó)文學(xué),怎么選擇更好的譯本” 的相關(guān)文章

高中必讀名著 最新高中必讀名著

高中必讀名著 最新高中必讀名著

高中有什么必讀名著?現(xiàn)在高中要求必考的名著有哪些,高中生必讀文學(xué)名著,高中語文必讀名著是什么?高中語文必讀名著有哪些,高中必讀名著有哪些。本文導(dǎo)航高中必讀的100個(gè)名著高中適合看的名著有哪些高中生必讀名著高二人教版語文高一學(xué)生必讀名著最新高中必讀名著高中必讀文學(xué)名著高中必讀的100個(gè)名著1、《論 語...

考研閱讀出自哪些外刊 考研英語最難一篇閱讀

考研閱讀出自哪些外刊 考研英語最難一篇閱讀

考研英語閱讀來自哪里?考研英語一閱讀都來自哪里?考研英語試卷中閱讀文章都是出自哪里?考研英語外刊都是在哪看呢?有沒有app?考研英語閱讀出自哪里?本文導(dǎo)航考研英語閱讀有幾個(gè)選項(xiàng)考研英語最難一篇閱讀考研英語的閱讀答案考研英語外刊官網(wǎng)考研英語閱讀一篇多少字考研英語閱讀有幾個(gè)選項(xiàng)你這句話是什么意思呢?考研...

英語考級(jí)用什么書好 英語考級(jí)從哪里開始學(xué)

英語考級(jí)用什么書好 英語考級(jí)從哪里開始學(xué)

英語考級(jí)應(yīng)該買什么書啊,有沒有推薦的?想報(bào)考大學(xué)英語四六級(jí)考試,應(yīng)準(zhǔn)備哪些書籍,做些什么呢?如果要考英語等級(jí)考試應(yīng)該到哪買書看呢,買些什么書比較有用?自學(xué)英語 考級(jí) 應(yīng)該看些什么書?如果我自學(xué)英語,去考級(jí),該選什么書呢?英語四六級(jí)考試需要看什么書?本文導(dǎo)航英語考級(jí)都有哪些種類英語四六級(jí)考證書籍推薦英...

英語專業(yè)看什么書 英語專業(yè)學(xué)生大學(xué)必讀書目

推薦基本適合英語專業(yè)學(xué)生平時(shí)看的書籍,學(xué)英語專業(yè)的人適合看什么英語書籍?老師,英語專業(yè)看些什么書比較有用啊?英語專業(yè)的學(xué)生應(yīng)該看哪些書,哪些書籍是英語專業(yè)必讀的,有哪些適合英語專業(yè)學(xué)生看的書推薦。本文導(dǎo)航學(xué)英語比較推薦的書籍英語專業(yè)需要的書英語專業(yè)需要哪些課本大學(xué)英語專業(yè)必讀書籍英語專業(yè)學(xué)生大學(xué)必讀...

長(zhǎng)難句推薦什么書 考研英語長(zhǎng)難句該聽誰的課

考研長(zhǎng)難句的書,大家推薦一下,新東方的,星火的,考試蟲的,有經(jīng)驗(yàn)的推薦一下,求推薦一本考研英語長(zhǎng)難句的書,考研英語長(zhǎng)難句分析方法系統(tǒng)講解的輔導(dǎo)書哪本書好,考研英語長(zhǎng)難句哪本書好用,考研英語詞匯,長(zhǎng)難句,買什么書比較好,有推薦嗎?考研英語長(zhǎng)難句哪本書好。本文導(dǎo)航考研院校的真題一般去哪里找考研英語長(zhǎng)難句...

背單詞參考什么書 對(duì)于背單詞有益處的書

在閱讀中背單詞應(yīng)選用什么樣的書?背單詞選什么書好?英語想背單詞買什么書?有沒有適合中學(xué)生的背單詞書,背單詞如何選用合適的參考書?背單詞用哪本單詞書比較好。本文導(dǎo)航對(duì)于背單詞有益處的書科學(xué)背單詞的書籍推薦零基礎(chǔ)背單詞買什么書成人背單詞書推薦背單詞都要背哪些書背單詞用哪種方法好對(duì)于背單詞有益處的書你應(yīng)該...

發(fā)表評(píng)論

訪客

◎歡迎參與討論,請(qǐng)?jiān)谶@里發(fā)表您的看法和觀點(diǎn)。