怎么考翻譯 翻譯證難考嗎
翻譯證怎么考??怎么考翻譯證?英語(yǔ)翻譯證怎么考?翻譯證怎么考?如何考英語(yǔ)翻譯資格證?英語(yǔ)翻譯證怎么考?
本文導(dǎo)航
翻譯證怎么考??
首先是考試分英語(yǔ)口譯和筆譯兩種??谧g和筆譯證書(shū)各分三個(gè)等級(jí),共六種資格認(rèn)證考試。
口譯考試形式分初級(jí)口譯、中級(jí)口譯,高級(jí)口譯,考試內(nèi)容都分四個(gè)部分。
初級(jí)的第一部分為英譯漢,5個(gè)單句,共10分。第二部分漢譯英,5個(gè)單句,共10分。第三部分英譯漢,1個(gè)對(duì)話約250個(gè)詞,共40分。第四部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話,約250個(gè)詞,共40分。總計(jì)100分,時(shí)間為30分鐘。
中級(jí)的第一部分是英譯漢,1個(gè)對(duì)話約250—300個(gè)詞,共20分。第二部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話約250—300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計(jì)100分,時(shí)間為40分鐘。
高級(jí)的第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分??傆?jì)100分,時(shí)間為50分鐘。
筆譯考試內(nèi)容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié)。初級(jí)的第一節(jié)為單句翻譯,給出10個(gè)句子,要求考生將其譯成漢 英 語(yǔ)。第二節(jié)給出1篇250字左右的英 漢 文章,要求考生將其譯成漢 英 。題量各11道題,分值各50分,總計(jì)100分,時(shí)間為3小時(shí)。
中級(jí)為各給出兩篇英 漢 語(yǔ)文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢 英 語(yǔ)。題量各為兩道,分值各100分,總計(jì)200分,時(shí)間為4小時(shí)。
高級(jí)的第一節(jié)都是必做題,給出1篇400詞左右的英 漢 語(yǔ)文章要求考生將其譯成漢 英 語(yǔ),第二節(jié)為選做題,給出3篇英 漢 語(yǔ)文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢 英 語(yǔ),題量各3道題,分值各150分,總計(jì)300分,時(shí)間為6小時(shí)。 業(yè)內(nèi)然后是篇:專家談全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試
我們中國(guó)外文局翻譯資格考評(píng)中心作為全國(guó)翻譯資格水平考試的具體實(shí)施和組織單位,近期邀請(qǐng)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)的部分專家談翻譯考試,向考生介紹有關(guān)翻譯考試的大綱、模塊設(shè)置、題型、如何備考等相關(guān)問(wèn)題。
祝你好運(yùn)!
怎么考翻譯證
首先是
考試分英語(yǔ)口譯和筆譯兩種。
口譯和筆譯證書(shū)各分三個(gè)等級(jí),共六種資格認(rèn)證考試。
口譯考試形式分初級(jí)口譯、中級(jí)口譯,高級(jí)口譯,考試內(nèi)容都分四個(gè)部分。
初級(jí)的第一部分為英譯漢,5個(gè)單句,共10分。第二部分漢譯英,5個(gè)單句,共10分。第三部分英譯漢,1個(gè)對(duì)話約250個(gè)詞,共40分。第四部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話,約250個(gè)詞,共40分??傆?jì)100分,時(shí)間為30分鐘。
中級(jí)的第一部分是英譯漢,1個(gè)對(duì)話約250-300個(gè)詞,共20分。第二部分漢譯英,1個(gè)對(duì)話約250-300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計(jì)100分,時(shí)間為40分鐘。
高級(jí)的第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分??傆?jì)100分,時(shí)間為50分鐘。
筆譯考試內(nèi)容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié)。初級(jí)的第一節(jié)為單句翻譯,給出10個(gè)句子,要求考生將其譯成漢?英?語(yǔ)。第二節(jié)給出1篇250字左右的英?漢?文章,要求考生將其譯成漢?英?。題量各11道題,分值各50分,總計(jì)100分,時(shí)間為3小時(shí)。
中級(jí)為各給出兩篇英?漢?語(yǔ)文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢?英?語(yǔ)。題量各為兩道,分值各100分,總計(jì)200分,時(shí)間為4小時(shí)。
高級(jí)的第一節(jié)都是必做題,給出1篇400詞左右的英?漢?語(yǔ)文章要求考生將其譯成漢?英?語(yǔ),第二節(jié)為選做題,給出3篇英?漢?語(yǔ)文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢?英?語(yǔ),題量各3道題,分值各150分,總計(jì)300分,時(shí)間為6小時(shí)。
英文翻譯證報(bào)考條件
分析如下:
一、報(bào)名時(shí)間
考試每年舉行兩次,第一次是在3月至4月報(bào)名,5月進(jìn)行考試;第二次是在8月至9月報(bào)名,10月進(jìn)行考試。每年的具體時(shí)間不一樣,具體報(bào)名和考試時(shí)間以考前通知為準(zhǔn)。
二、報(bào)名方式
1、網(wǎng)上提交報(bào)名信息表
2、提交照片和身份證掃描件(僅北京地區(qū)考生)
3、打印考生報(bào)名信息表
4、繳費(fèi)
5、打?。I(lǐng)?。?zhǔn)考證
三、參考書(shū)
《英語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)》《英語(yǔ)口譯綜合能力》和《英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)》都是比較有用的書(shū)目。此外,本考試有大綱,但不指定考試或復(fù)習(xí)范圍,考試的重點(diǎn)為實(shí)際動(dòng)筆、動(dòng)口的能力?,F(xiàn)已陸續(xù)出版一些口、筆譯方面的教材,現(xiàn)有去年首次考試的試題及分析集結(jié)成冊(cè)出版發(fā)售,供考生參考
四、水平
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。
1、資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
2、一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
3、二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4、三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
擴(kuò)展資料
考試等級(jí)
資深翻譯
長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
一級(jí)翻譯
具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
二級(jí)翻譯
具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
三級(jí)翻譯
具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
參考資料來(lái)源:百度百科:英語(yǔ)翻譯資格證
翻譯證難考嗎
你說(shuō)的是口譯的么?如果是口譯的話在校生可以直接從學(xué)校辦理各種手續(xù),每年各大高校都會(huì)組織,如果是社會(huì)從業(yè)人員要咨詢當(dāng)?shù)氐慕逃块T(mén),他們有制定的部門(mén)來(lái)負(fù)責(zé)這個(gè)事情。祝好運(yùn)!
如何考英語(yǔ)翻譯資格證?
【導(dǎo)讀】我屬于最早的一批考翻譯資格證的翻譯人員,從一次性考得二級(jí)筆譯至今,已有14年了。以我自身學(xué)習(xí)和考試經(jīng)歷幫你解決問(wèn)題。
你所說(shuō)的翻譯資格證全稱是“全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(CATTI),是所有翻譯證中唯一和職稱掛鉤的,二三級(jí)(無(wú)論筆譯、口譯)分別對(duì)應(yīng)翻譯和助理翻譯,一級(jí)是考評(píng)結(jié)合,對(duì)應(yīng)高級(jí)翻譯,是納入高級(jí)人才庫(kù)的。同時(shí),翻譯資格考試還與翻譯專業(yè)碩士學(xué)位教育實(shí)現(xiàn)接軌。因此,CATTI的社會(huì)認(rèn)可度和行業(yè)含金量是非常高的。
至于題目中所提到的“中文生但想考專業(yè)翻譯資格證”,為什么要用“但”呢?英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)都可以考專業(yè)翻譯資格證,并且都各有優(yōu)勢(shì)。尤其是中文專業(yè)考生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的比較透徹,在中英對(duì)譯中有自己的優(yōu)勢(shì)。在漢譯英中,對(duì)源語(yǔ)言的理解到位,把握精準(zhǔn),避免發(fā)生理解方面的低級(jí)錯(cuò)誤;在英譯漢中,目的語(yǔ)的翻譯用詞準(zhǔn)確、流利通暢。這是其他專業(yè)的考生(或譯者)相對(duì)欠缺的能力。當(dāng)然,可能在英語(yǔ)方面的學(xué)習(xí)比英語(yǔ)專業(yè)的考生弱一些,但這是可以彌補(bǔ)的。
即便是理科考生,雖然中英語(yǔ)言都不是強(qiáng)項(xiàng),但是基于自身的專業(yè)優(yōu)勢(shì),在翻譯領(lǐng)域也很受歡迎。比如石油機(jī)械裝備專業(yè)的譯者,雖然翻譯的領(lǐng)域受限,但在擅長(zhǎng)的石油機(jī)械裝備方面,用詞準(zhǔn)確、專業(yè)、到位,提交的譯稿如同論文一樣非常受業(yè)內(nèi)人士欣賞,反而比“萬(wàn)事通”的譯者更受歡迎。我的一個(gè)同行,專業(yè)是“油氣儲(chǔ)運(yùn)”,比較冷門(mén),但是這個(gè)領(lǐng)域內(nèi)專業(yè)翻譯人員很少,而他的專業(yè)水平和語(yǔ)言水平都不錯(cuò),反而翻譯任務(wù)特別多,在業(yè)內(nèi)名氣逐漸擴(kuò)大,一提到“油氣儲(chǔ)運(yùn)”的翻譯,前五個(gè)就有他。甚至很多論文摘要的翻譯任務(wù)也找到他,每字10元仍有大批論文作者點(diǎn)名找他。
考證的話,我建議你先從三級(jí)考試開(kāi)始,盡管可以直接考二級(jí),沒(méi)有門(mén)檻。但是算是訓(xùn)練或練手,畢竟每年可以考兩次,能順利通過(guò)三級(jí),成績(jī)出來(lái)之后幾個(gè)月就可以報(bào)考二級(jí)?,F(xiàn)在報(bào)名費(fèi)也很低,一百多點(diǎn)。當(dāng)年我報(bào)名時(shí)報(bào)名費(fèi)是500多,占工資的三分之一了?,F(xiàn)在也就半天的工資。(咋這么不公平呢,唉)
無(wú)論二級(jí)還是三級(jí)(筆譯口譯相同),考試科目都是兩門(mén)——《綜合》和《實(shí)務(wù)》。前者不用刻意準(zhǔn)備,既然想考翻譯證,平時(shí)英語(yǔ)試題沒(méi)少做,成績(jī)也應(yīng)該不錯(cuò)?!毒C合》的題型和平時(shí)英語(yǔ)考試非常相似,做幾套模擬題或前幾年的真題估計(jì)一下自己的實(shí)力。如果平均在70分以上(60分及格),就不用每天都做了,集中精力學(xué)習(xí)《實(shí)務(wù)》。因?yàn)椤秾?shí)務(wù)》就是翻譯實(shí)戰(zhàn),英譯漢、漢譯英都有,以三四百字的短文為主,題材多樣。非專業(yè)翻譯人員平時(shí)接觸翻譯實(shí)務(wù)比較少,經(jīng)驗(yàn)不足,所以需要集中訓(xùn)練。
訓(xùn)練分閱讀和實(shí)戰(zhàn)兩種??梢赃x擇人民日?qǐng)?bào)海外版、中國(guó)日?qǐng)?bào)等官方英語(yǔ)報(bào)刊,刊物可以選擇《英語(yǔ)世界》《英語(yǔ)文摘》等中英對(duì)照讀物。當(dāng)然,這僅僅是個(gè)人建議,可以依照自己的閱讀習(xí)慣和偏好選擇閱讀材料。實(shí)戰(zhàn)的話可以利用剛才提到的中英對(duì)照刊物,自己每天練手,以2000字為宜。譯完后,對(duì)照譯文多找差距,多揣摩遣詞造句,體會(huì)“地道”的譯法。
總之,作為實(shí)踐性強(qiáng)的證書(shū),備考還是以模擬訓(xùn)練為主,多看專業(yè)讀物和教材,不要過(guò)于重視“大綱”和“范圍”,當(dāng)然,投入足夠的時(shí)間和精力也是必不可少的。
英語(yǔ)專業(yè)考的翻譯證
翻譯資格證最好考的是CATTI三級(jí)。 然而三級(jí)證書(shū)其實(shí)含金量很低,因?yàn)椴痪邆鋵?shí)戰(zhàn)意義,大概相當(dāng)于普通翻碩院校入學(xué)水平。 如果想做翻譯,至少要拿到二級(jí)(口/筆)證書(shū)。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。