英語筆譯專碩什么意思 英語專業(yè)可以考翻譯碩士嗎
很是不明白,英專筆譯,高翻筆譯,翻譯專業(yè)碩士有什么區(qū)別?請(qǐng)問英語翻譯碩士都是專碩嗎?英語翻譯碩士就業(yè)前景怎么樣?翻譯學(xué)學(xué)碩和英語筆譯的專碩怎么樣?
本文導(dǎo)航
三級(jí)筆譯翻譯含金量大嗎
英語研究生有兩種即學(xué)碩和專碩,學(xué)碩就是傳統(tǒng)研究生以研究理論為主、代碼0502、單導(dǎo)師,有部分公費(fèi);專碩就是翻譯碩士是新型研究生、注重實(shí)踐、代碼0551、雙導(dǎo)師、大部分為自費(fèi),這兩種研究生都發(fā)雙證待遇相同。學(xué)碩分七、八個(gè)方向,其中翻譯方向分同傳、翻譯理論與實(shí)踐;專碩分英語筆譯、英語口譯??佳袝r(shí)專碩和學(xué)碩初試科目也不一樣,這么多名字怎樣區(qū)別,主要看代碼。筆譯專業(yè)在英語學(xué)院或高翻學(xué)院都可辦,辦在英語學(xué)院就叫英專筆譯,辦在高翻學(xué)院就叫高翻筆譯,這些都是別名,正經(jīng)名就是以上我說的那四個(gè)。
英語專業(yè)可以考翻譯碩士嗎
對(duì),翻譯碩士MTI不同于翻譯學(xué)碩士MA,翻譯碩士都是專碩,比起學(xué)碩更注重實(shí)踐能力,雖然翻譯碩士的學(xué)歷在社會(huì)上還需要普及和更廣范圍的認(rèn)可,但其就業(yè)前景近幾年都不錯(cuò),但是我想最重要的是有翻譯的真正本事,個(gè)人實(shí)力是王道。
下面附送一個(gè)MTI的大綱,愿樓主能了解的更多
MTI考試大綱
全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)在<<全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(見學(xué)位辦[2009]23號(hào)文)中指出,MTI教育的目標(biāo)是培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)。全日制MTI的招生對(duì)象為具有國(guó)民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員,具有良好的雙語基礎(chǔ)。021-
根據(jù)<<全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》以及教學(xué)司[2009]22號(hào)文件精神,現(xiàn)制定全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試大綱。kaoyantj
.業(yè)
一、考試目的濟(jì)
本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力,招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績(jī)和《政治理論》的成績(jī)總分(滿分共計(jì)500分),參考全國(guó)統(tǒng)一錄取分?jǐn)?shù)線來選擇參加復(fù)試的考生。
專
200092
二、考試的性質(zhì)與范圍
考
本考試是全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國(guó)統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國(guó)語考試<<翻譯碩士X語》(含英語、法語、日語、俄語、韓語、德語等語種),第三單元基礎(chǔ)課考試含(英漢、法漢、日漢、俄漢、韓漢、德漢等語對(duì))以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識(shí)》。<<翻譯碩士X語》重點(diǎn)考察考生的外語水平,總分100分,<X語翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的外漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語寫作和百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識(shí),總分150分。(考試科目名稱及代碼參見教學(xué)司[2009]22號(hào)文件)共濟(jì)網(wǎng)
正門
三、考試基本要求
33623 037
1. 具有良好的外語基本功,掌握6000個(gè)以上的選考外語積極詞匯。專
2. 具有較好的雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。
研
3. 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。對(duì)作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的寫作能力。021-
考
四、考試時(shí)間與命題濟(jì)
每年1月份舉行,與全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試同步進(jìn)行。由各招生院校MTI資格考試命題小組根據(jù)本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試<翻譯碩士X語》、基礎(chǔ)課考試<X語翻譯基礎(chǔ)》及專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作和百科知識(shí)》考試大綱及樣題的要求,自主負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。濟(jì)
共濟(jì)
五、考試形式共濟(jì)
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,試題在各項(xiàng)試題中的分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。
33623 037
33623 037
六、考試內(nèi)容院
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
<翻譯碩士X語》考試大綱
一、考試目的:
<翻譯碩士X語》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國(guó)語考試,其目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的外語水平。
二、考試性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及外語閱讀與寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1. 具有良好的外語基本功,認(rèn)知詞匯量在10,000以上,掌握6000個(gè)以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。
2. 能熟練掌握正確的外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。
3.具有較強(qiáng)的閱讀理解能力和外語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法。各項(xiàng)試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等??偡譃?00分。
I.詞匯語法
1. 要求
1)詞匯量要求:
考生的認(rèn)知詞匯量應(yīng)在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運(yùn)用常用詞匯及其常用搭配。
2)語法要求:
考生能正確運(yùn)用外語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識(shí)。
2. 題型:
多項(xiàng)選擇或改錯(cuò)題
II. 閱讀理解
1. 要求:
1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實(shí)與細(xì)節(jié),并能理解其中的觀點(diǎn)和隱含意義。
2)能根據(jù)閱讀時(shí)間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
2. 題型:
1) 多項(xiàng)選擇題(包括信息事實(shí)性閱讀題和觀點(diǎn)評(píng)判性閱讀題)
2) 簡(jiǎn)答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字?jǐn)?shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點(diǎn)考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性;重點(diǎn)考查通過閱讀獲取信息和理解觀點(diǎn)的能力;對(duì)閱讀速度有一定要求。
III.外語寫作
1. 要求:
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)。
2. 題型:命題作文
<翻譯碩士X語》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào)考試內(nèi)容題型分值時(shí)間(分鐘)1詞匯語法多項(xiàng)選擇或改錯(cuò)30602閱讀理解1) 多項(xiàng)選2) 簡(jiǎn)答題40603外語寫作命題作文3060共計(jì) 100180
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
<X語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
一. 考試目的
<X語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、 考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的外漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個(gè)部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/外術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/外文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
II. 外漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和目的語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;外譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語單詞,漢譯外速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯外為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r(shí)間為180分鐘。
<X語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào)題 型題 量分值時(shí)間(分鐘) 1 詞語翻譯外譯漢15個(gè)外文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~1530漢譯外15個(gè)中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~1530 2 外漢互譯外譯漢兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞。6060漢譯外兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字。6060總計(jì)————150180
全日制翻譯專業(yè)碩士研究生入學(xué)考試
《漢語寫作與百科知識(shí)》考試大綱
一、考試目的
本考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試之專業(yè)基礎(chǔ)課,各語種考生統(tǒng)一用漢語答題。各招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績(jī)和其他三門考試的成績(jī)總分來選擇參加第二輪,即復(fù)試的考生。
二、考試的性質(zhì)與范圍
本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試??荚嚪秶ū敬缶V規(guī)定的百科知識(shí)和漢語寫作水平。
三、考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟(jì)法律等方面的背景知識(shí)。
2. 對(duì)作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的百科知識(shí)和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容
本考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作、命題作文。總分150分。
I. 百科知識(shí)
1. 考試要求
要求考生對(duì)中外文化、國(guó)內(nèi)國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。
2. 題型
要求考生解釋出現(xiàn)在不同主題的短文中涉及上述內(nèi)容的25個(gè)名詞。每個(gè)名詞2分,總分50分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
II. 應(yīng)用文寫作
1. 考試要求
該部分要求考生根據(jù)所提供的信息和場(chǎng)景寫出一篇450詞左右的應(yīng)用文,體裁包括說明書、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等,要求言簡(jiǎn)意賅,凸顯專業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。
2. 題型
試卷提供應(yīng)用文寫作的信息、場(chǎng)景及寫作要求。共計(jì)40分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
III. 命題作文
1. 考試要求
考生應(yīng)能根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應(yīng)用文。文字要求通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰
當(dāng),文筆優(yōu)美。
2. 題型
試卷給出情景和題目,由考生根據(jù)提示寫作。共計(jì)60分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
答題和計(jì)分
要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。
《漢語寫作與百科知識(shí)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào)題型題量分值時(shí)間 (分鐘)1百科知識(shí)25個(gè)選擇題50602應(yīng)用文寫作一段應(yīng)用文體文章,約450個(gè)漢字40606命題作文一篇800漢字的現(xiàn)代漢語文章6060 共計(jì): 150180
翻譯專碩排名
翻譯學(xué)學(xué)碩。要是對(duì)翻譯理論和實(shí)踐的一些研究和應(yīng)用,它側(cè)于學(xué)術(shù)方面。學(xué)制三年。而英語筆譯的專業(yè)碩士。也就是翻譯專業(yè)碩士。學(xué)制是兩年。他注重語言翻譯,實(shí)際能力的培養(yǎng)。就四川大學(xué)這邊,他們畢業(yè)生畢業(yè)后必須通過人事部的筆譯二級(jí)。翻譯專業(yè)碩士,喜歡招收其他各專業(yè)的學(xué)生。因?yàn)橐院竺媾R的翻譯領(lǐng)域的不同,其他專業(yè)的學(xué)生,往往更加受歡迎。而英語翻譯學(xué)學(xué)碩主要是針對(duì)英語專業(yè)的學(xué)生。他們喜歡英語翻譯理論的研究,如果喜歡學(xué)術(shù)性方面研究的話,可以報(bào)考。如果你想未來是相當(dāng)老師的話,也可以報(bào)考英語專業(yè)的翻譯學(xué)學(xué)碩,因?yàn)槟菢拥脑捀兄谀憧疾?。如果以后想做職業(yè)翻譯,或者在其他領(lǐng)域的話發(fā)展話,我建議你報(bào)考英語翻譯專業(yè)碩士。當(dāng)然,這兩個(gè)專業(yè)也不是完全分割的。兩個(gè)專業(yè)之間也開設(shè)有彼此之間的課程。就拿四川大學(xué)外國(guó)語學(xué)院翻譯大師曹明倫先生來說。他主攻的是英語文學(xué)方面的翻譯與理論并且是北京大學(xué)英語語言文學(xué)博士。但是他也是翻譯專業(yè)碩士的命題組成員。因?yàn)樗胸S富的翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)。同時(shí)他在翻譯理論上,又形成了自己獨(dú)特的風(fēng)格和理論體系。所以他也同時(shí)給以上這兩個(gè)方面的研究生授課。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。