考武大翻譯碩士用什么書 英語專業(yè)研究生翻譯理論
誰能告訴我武大英語翻譯碩士研究生的基礎(chǔ)英語應(yīng)該用什么教材啊,還有英語綜合(語言學(xué),文學(xué),翻譯學(xué))的?請問武漢大學(xué)研究生英語筆譯參考書目是什么?。繉W(xué)術(shù)性和專業(yè)性參考書目一樣么?越具體越好 多謝!?武漢大學(xué)的看一下 幫下忙 請問考武大英語筆譯研究生的參考書目都有什么???
本文導(dǎo)航
英語專業(yè)研究生翻譯理論
Conquer English 成功征服英語20個好習(xí)慣
1、將英語真正融入日常生活!不要學(xué)英語,而要生活在英語當(dāng)中!
2、把難單詞、難句子制作成海報,貼在家里最顯眼的地方,不知不覺就掌握了!
3、不讀英語就難受!不讀英語就“寢食難安”!讓讀英語變成“最大的愛好”!
4、睜開眼睛的第一件事就是“大聲喊英語”!喊出一天的活力和輝煌!喊出一天的充實和成功!
5、入睡前一定要大喊英語十分鐘!讓英語進入潛意識,做夢也在學(xué)英語。
6、“一日三餐前后”狂讀五分鐘英語,否則就不配吃飯,這叫“一日三餐法”!飯前讀英語反思人生,飯后讀英語有助消化!這是一個偉大的習(xí)慣!我要在全國普及這個習(xí)慣!
7、跑步喊英語!既鍛煉了身體肌肉,又鍛煉了口腔肌肉!兩個肌肉都發(fā)達的人絕對有“非凡的競爭力”!具體做法:在出去跑步前,先抄寫一段英語放在口袋里。最簡單的辦法就是從《李陽英語背誦寶典365》這套教材中拿一張卡片。
8、一看到公園,就跑進去大聲喊英語。充分享受美景,充分呼吸新鮮空氣!
9、“四個一”原則:每當(dāng)我讀英語或說英語的時候,我都會做到一抬頭、一挺胸、一收小腹、一用力!這樣,我的英語馬上就會變得地道、好聽!
10、平時說英語、練英語的時候一定要元音特別飽滿!這樣可以訓(xùn)練自己的非凡氣質(zhì)。
11、有空就瘋狂練習(xí)輔音。要想說一口流利的英語,就必須做到:元音飽滿悅耳、輔音準(zhǔn)確清晰。比如,我經(jīng)常拿一張紙放在嘴巴前面苦練爆破音:newspaper,popular,possible.我經(jīng)常咬下嘴唇,苦練[v]這個音,夸張地朗讀drive,vegetable,five等單詞。
12、盡量多地聽錄音!這是最有效、最便宜的學(xué)習(xí)方法!聽得越多,語感就越好!而且你的英語發(fā)音就越好聽。
13、看到的、聽到的,都嘗試翻譯成英文,隨時隨地訓(xùn)練自己的“口譯能力”!
14、每天有計劃的訓(xùn)練自己的“翻譯能力”,最好的辦法就是每天翻譯一篇小短文。學(xué)習(xí)英語的最高目標(biāo)就是:中英文自由轉(zhuǎn)換!這也是社會最需要的能力,當(dāng)然這也是為你自己創(chuàng)造最大價值的能力!這個能力很難獲得,一定要每天堅持練習(xí)!先準(zhǔn)確翻譯單詞,然后是句子,其次是短文。
15、隨時隨地攜帶“瘋狂英語財富本”,瘋狂收集好單詞、好句子、好文章!尤其是名言警句!
16、瘋狂收集好文章,將所有讓自己心動的文章反復(fù)朗讀,最好能脫口而出!因為只有背誦課文才是征服英語的最終解決之路!
17、出門前,立刻制造一個小卡片或小紙條,隨身攜帶,瘋狂背誦!這是最有效的學(xué)習(xí)方法!
18、要養(yǎng)成一種偉大的習(xí)慣:善于利用一天當(dāng)中大量的、被忽略的、被浪費的一分鐘、兩分鐘!你一旦有了這個偉大的習(xí)慣,你的一天將是別人的兩天,甚至三天!
19、要養(yǎng)成隨身攜帶英語書的習(xí)慣!我在窗邊、廚房、客廳,甚至廁所都放了英語書,快速看上一兩分鐘就足夠了!什么都怕天天做,什么都怕堅持!
20、要養(yǎng)成熱愛丟臉的習(xí)慣!管它說好說壞,只管瘋狂地說!只有這樣才會越說越好!You must enjoy losing face!
武漢大學(xué)英語碩士報考條件
你是考武大的英語專業(yè)的研究生嗎?還是非英語專業(yè)涉及的英語考試?
非英語專業(yè)的研究生英語好像是全國統(tǒng)一的吧,這個就不是很清楚了。。
武大外語學(xué)院招收攻讀專業(yè)學(xué)位碩士研究生考試參考書目
翻譯碩士參考書目 :
英語翻譯基礎(chǔ)
《英漢互譯實用教程》(修訂第三版) 郭著章、李慶生,武漢大學(xué)出版
《實用英漢互譯技巧》(修訂版)汪濤,武漢大學(xué)出版社
漢語寫作與百科知識
《西方翻譯理論通史》,劉軍平,武漢大學(xué)出版社
《中國文學(xué)簡史》,石觀海,武漢大學(xué)出版社
也可以自己買往年題目仔細(xì)研究研究, 有不明白的地方歡迎追問。
------
《英語翻譯基礎(chǔ)》序號 題 型 題 量 分值 時間(分鐘)
1 詞語翻譯 外譯漢 15個外文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ 15 30
漢譯外 15個中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ 15 30
2 外漢互譯 外譯漢 兩段或一篇文章,250-350個單詞。 60 60
漢譯外 兩段或一篇文章,150-250個漢字。 60 60
總計 —— —— 150 180
還有考試內(nèi)容,希望能對你有幫助:
本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分150分。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個漢/外術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
II. 外漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為180分鐘。
武漢理工大學(xué)英語筆譯專業(yè)研究生
英語筆譯
報輔導(dǎo)班進行全面復(fù)習(xí)
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語 《高級英語》《英語寫作手冊》《大學(xué)英語語法與詞匯》
③351英語翻譯基礎(chǔ) 《實用翻譯教程》《英漢翻譯簡明教程》《高級英漢翻譯理論與實踐》《中式英語之鑒》
④451漢語寫作與百科知識 《中國文化概論》《中國文學(xué)史》
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。