黃皮單詞怎么寫 背4000個單詞 要多久怎么背最好?
急需20個中國式的英語單詞 而且要寫明出處!!!!急!!,背4000個單詞 要多久怎么背最好?我想知道英語中有哪些單詞是來源于漢語的,我自學(xué)的黃皮的標準語,把日語的五十音圖學(xué)會了,接下來要怎么進行,有經(jīng)驗的給指引下·?marijuana是哪國語言的單詞,請問ABC代表什么意思?
本文導(dǎo)航
- 急需20個中國式的英語單詞 而且要寫明出處!!!!急!!!
- 背4000個單詞 要多久怎么背最好?
- 我想知道英語中有哪些單詞是來源于漢語的?
- 我自學(xué)的黃皮的標準語,把日語的五十音圖學(xué)會了,接下來要怎么進行,有經(jīng)驗的給指引下·
- marijuana是哪國語言的單詞?
- 請問ABC代表什么意思?
急需20個中國式的英語單詞 而且要寫明出處!!!!急!!!
=====================
中國式的英語單詞40余個
=====================
來自中文的英文詞(在大英文字典擁有的歷史悠久的英文詞)有大約數(shù)十個,其中少于十個常用。大部分是18世紀之后來自漢語,通常非現(xiàn)代系統(tǒng)化的羅馬化中文或拼音。http://english.moonlightchest.com/english_words_origin.asp
=======
官話借詞
=======
kung fu —(1966年來自“功夫”)
yin yang —(1671年來自“陰陽”)
kowtow —(1804年來自“叩頭”)
tofu —(1880年來自“豆腐”)
lychee或litche —(1588年來自“荔枝”)
en|gung ho或gung-ho —(1939年來自“工合”或“共好”)
mahjong或mah-jong —(1920年來自“麻將”)
feng shui —(1797年來自“風(fēng)水”)
tai chi —(1736年來自“太極”)
yamen —(1747年來自“衙門”)
kaolin —(1727年來自“高嶺”)
kylin —(1857年來自“麒麟”)
longan —(1732年來自“龍眼”)
pe-tsai —(1795年來自“白菜”)
petuntse —(1727年來自“白墩子”)
sampan —(1620年來自“舢板”)
suan-pan —(1736年來自“算盤”)
Tao —(1736年來自“道”)
taipan(大商行的總經(jīng)理) —(1834年來自“大班”)
toumingdu(透明度) —(來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)
typhoon —(來自“臺風(fēng)”)
tuchun —(1917年來自“督軍”)
tung(油桐屬) —(1788年來自“桐”)
Ho-ho bird —(1901年來自“鳳凰”)
wampee(一種果) —(1830年來自“黃皮”)
whangee(一種竹) —(1790年來自“黃藜”)
mandarin(官話) —(來自“滿大人(中國清朝的官吏)”)
qi bo —(來自“情報”)
=======
粵語借詞
=======
typhoon —(1771年來自“臺風(fēng)”)
dim sum —(1948年來自“點心”)
yum cha —(大概15年前來自“飲茶”)
wok —(1952年來自“鑊(炒鍋)”)
bok choy —(1938年來自“白菜”,比Pe-tsai常用)
chop-suey —(1888年來自“雜碎”)
won ton —(1948年來自“云吞”)
chow mein —(1903年來自“炒面”)
lo mein —(來自“撈面”)
paktong(一種錢幣) —(1775年來自“白銅”)
sycee(一種錢幣) —(1711年來自“絲”)
souchong(一種茶) —(1760年來自“小種”)
=========
廈門話借詞
=========
cumshaw(賞錢) —(1839年來自“感謝”)
背4000個單詞 要多久怎么背最好?
我建議買本最正規(guī)的最權(quán)威的單詞書 (我的學(xué)校這發(fā)一本黃皮的單詞書300多頁 很使用)不要太厚 一般3500-4000詞就可以( 高中嘛 課標要求3500詞 )
關(guān)鍵要帶用法的那種書!才不會與語境、用法相分離。
這樣背單詞 350頁的話 每天5-10頁 。
關(guān)鍵是用法 天天拿在手里看 每周日在總的把這周看的溫習(xí)一下別忘。
看到這個詞就去想用法 有時候光知道單詞是沒用的 用法關(guān)鍵。如果有條件可以弄錄音聽,此外要多寫 每個單詞100遍不多(不是一次寫完)找些廢紙隨便劃就行 生活中要多用 留著也沒用啊 再就是多做閱讀 那里面有常用但不是課標內(nèi)的詞 這些也要掌握 可以找本子記下來 。
有圖http://image.baidu.com/i?ct=503316480&z=0&tn=baiduimagedetail&word=%B8%DF%D6%D0%D3%A2%D3%EF%B1%D8%BF%BC%B4%CA&in=24684&cl=2&cm=1&sc=0&lm=-1&pn=4&rn=1&di=89046162&ln=15
祝你成功??!
PS:要記憶單詞最好的是要多看英語閱讀材料,看多了,單詞久而久之就記住了。
我想知道英語中有哪些單詞是來源于漢語的?
Kung fu (1966年來自“功夫”)
Yin yang (1671年來自“陰陽”)
Kowtow (1804年來自“叩頭”)
Tofu (1880年來自“豆腐”)
Lychee或litche (1588年來自“荔枝”)
Gung ho或gung-ho(熱心) (1939年來自“工合”)
Mahjong或Mah-jong (1920年來自“麻將”)
Feng shui (1797年來自“風(fēng)水”)
Tai chi (1736年來自“太極”)
Yamen (1747年來自“衙門”)
Kaolin (1727年來自“高嶺”)
Kylin (1857年來自“麒麟”)
Longan (1732年來自“龍眼”)
Pe-tsai (1795年來自“白菜”)
Petuntse (1727年來自“白墩子”)
Sampan (1620年來自“舢板”)
Suan-pan (1736年來自“算盤”)
Tao (1736年來自“道”)
Taipan(大商行的總經(jīng)理) (1834年來自“大班”)
Toumingdu(透明度) (來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)
Tuchun (1917年來自“督軍”)
Tung(油桐屬) (1788年來自“桐”)
Ho-ho bird (1901年來自“鳳凰”)
Wampee(一種果) (1830年來自“黃皮”)
Whangee(一種竹) (1790年來自“黃藜”)
來自粵語
Typhoon (1771年來自“臺風(fēng)”)
Dim sum (1948年來自“點心”)
Yum cha (大概15年前來自“飲茶”[2004])
Wok (1952年來自“鑊(炒鍋)”)
Bok choy (1938年來自“白菜”,比Pe-tsai常用)
Chop-suey (1888年來自“雜碎”)
Won ton (1948年來自“云吞”)
Chow mein (1903年來自“炒面”)
Paktong(一種錢幣) (1775年來自“白銅”)
Sycee(一種錢幣) (1711年來自“絲”)
Souchong(一種茶) (1760年來自“小種”)
我自學(xué)的黃皮的標準語,把日語的五十音圖學(xué)會了,接下來要怎么進行,有經(jīng)驗的給指引下·
樓主學(xué)的應(yīng)該是標準日本語這本書吧,五十音圖學(xué)完,就可以背每課的單詞,掌握每課的語法,課文熟讀就可以了。如果你發(fā)音不準的話,可以去下載這個與標日同步的學(xué)習(xí)軟件,他里面有課文和單詞的發(fā)音,“日語老師(新版標準日本語-初級)” 這是軟件名字,你去百度搜這個名字能下載到這個軟件。
marijuana是哪國語言的單詞?
是英語單詞,詞源來自希臘語,毒品的意思。
讀音:英 [?m?r??wɑ?n?];; 美 [?m?r??wɑ?n?];
語法:marijuana又可拼作marihuana,是可數(shù)名詞,意思是“藥物”,尤指“麻醉藥或毒藥”。
例句:
In;this;section;we;will;describe;common;myths;about;cigarettes,;alcohol,;and;marijuana
在這一節(jié),我們將說明有關(guān)煙、酒和大麻的常見謬論。
擴展資料近義詞:drug
讀音:英 [dr?ɡ];; 美 [dr?ɡ];
釋義:毒品,藥,藥物。
語法:drug還可作“滯銷品”解,drug可指未經(jīng)調(diào)和、單獨服用的藥物,也可指如鴉片、古柯堿之類的麻醉藥。
例句:
People;who;have;fingered;crack;houses;and;fingered;drug;dealers;have;beenassassinated.
那些告發(fā)可卡因毒窟和毒品販子的人遭到了暗殺。
請問ABC代表什么意思?
ABC代表:
1、abc最普通的意思是英文字母“abc”,是英語組成的基礎(chǔ)。
2、American Broadcasting Corporation的縮寫為ABC,即美國廣播公司,美國三大商業(yè)廣播電視公司之一。
3、abc是一個網(wǎng)絡(luò)用詞,是American-born Chinese的縮寫,是指在美國出生的華裔,是一種非正式帶有調(diào)侃意味的說法。這一類人從小受美國文化影響,大多已經(jīng)不會說中文了,思想和行為也與中國人完全不同,有個形象的比喻叫“香蕉”,就是黃皮黑心的意思。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。