北外高翻 怎么練口譯 怎樣練好口譯

癡情女孩2022-07-28 07:08:45656

怎樣練好口譯?上海中高級口譯的準(zhǔn)備,如何考研到上外或者北外高翻英語MTI口譯專業(yè)?如何通過自學(xué)走上英語口譯職業(yè)道路?如何提高口譯技巧?

本文導(dǎo)航

怎樣練好口譯

唯一的辦法也是最有效的:

天天練

真的,我都找了很多年了,切身體會,一定要天天,堅持~~

上海中高級口譯的準(zhǔn)備

準(zhǔn)備這個考試的話,你可能需要報班。不過,你需要擦亮眼睛,仔細(xì)挑選好的口譯班。千萬不要參加中譯的林超倫大師口譯班,大家都懂的,那個人是個……,嘿嘿

有這樣一片文章,北外高翻寫的,看看吧:

所謂大師的無稽神話(據(jù)說是北外高翻所寫,炮轟林超倫)

5月27日晚,北京第二外國語大學(xué),去聽《國際同傳大師林超倫邀您共享“譯”彩人生》的口譯講座。

林大師開門見山,先說學(xué)同傳沒那么難,其實可以“一步登峰”。他循循善誘道:這里的“峰”是“異”峰,而非“高”峰,如果是高峰,就無法在短期內(nèi)到達,而“異峰有殊途”,可以走捷徑。他還舉例說,我們不能“頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳”,而應(yīng)該用“點穴法”,這樣才能“一點突破”。

緊接著,林大師開始正式培訓(xùn),首先訓(xùn)練快速轉(zhuǎn)換能力,具體做法是放映PPT,每一頁PPT上有一個英文單詞,比如university、park、staff,都不是很難的詞匯,每換一頁,讓大家第一時間說出單詞的中文意思,最好脫口而出,越快越好。有些在座的同學(xué)詞匯量確實不行,一些簡單的詞都未必認(rèn)識,難免卡在中間,林便鼓勵跳過生詞不翻,“不求準(zhǔn)確,但求跟上”,“想而必死,不想則活”。林還要求大家集體起立,據(jù)說“站著翻反應(yīng)會更快”。這樣連續(xù)放了4、5遍,由于就那么幾個簡單詞,順序絲毫不改地循環(huán)放映,在頻頻站起練習(xí)數(shù)次后,大家終于都貌似能“脫口而出”了(比如一看到university,就會立刻翻成“大學(xué)、公園”,而此時下一頁的“park”尚未出現(xiàn))。林大師于是恭喜大家已具備快速轉(zhuǎn)換能力。

這讓我想起趙本山的小品,本山大叔問范偉的都是范之前答過的問題,范每一答對,“趙大忽悠”就激動上前緊緊握住他的雙手:“恭喜你都學(xué)會搶答啦!”

熱身完畢,林開始介紹“大師班”14天課程的三個階段:第1天(快速轉(zhuǎn)換,剛剛練過)、第1-10天(掐表視譯,稍后詳解)、第11-14天(入箱點穴),然后就可以做同傳了!今天的講座,就是要讓大家了解培訓(xùn)體系和流程。

關(guān)于“入箱點穴”是怎么回事,林解釋說初學(xué)者往往在翻譯時去聽自己所說的話,如果翻錯了,會下意識說“哎呦,我不是這個意思”,可見自己在聽自己所說的話。只有忍住,不聽自己所說的話,緊跟發(fā)言人下面要說的話,才是好的同傳。練同傳要求聚精會神+起居配合(保證充沛的精力)+奮勇直前(堅定的信念)。談到信念時,林拍胸脯說:“老師的信念絕對不會動搖,我敢收你為徒就能保證把你帶出來,不存在帶不出來的現(xiàn)象,在座的個個都能當(dāng)同傳!”

林說:“學(xué)同傳要學(xué)到什么程度?學(xué)到你看見一個東西立馬就想去翻它”。說實話,我非常不能理解這怎么會是學(xué)同傳的特質(zhì),記得本科考中、高級口譯的時候,我也是走在街上看見商店招牌就忍不住去翻,與同傳無關(guān)。

于是繼續(xù)播放PPT,每頁以三個英文單詞為一組陸續(xù)放映,三字一譯,要求在場各位再次起立,迅速翻譯依次閃過的PPT。(注:此時我感覺林不是老師,就是一個放PPT的,這個職業(yè)誰都能干哈)。林摸出自己的手機,打開手機的秒表,掐著時間讓大家翻啊翻,30秒內(nèi)必須譯完90個單詞。同學(xué)們大多不太反應(yīng)得過來,于是林大喊“不會翻?扔掉、再扔掉!敢扔是一個重大的技能!翻錯了?錯了就錯了,絕不改口!”

結(jié)果,不管三七二十一,該扔的扔,該錯的錯,經(jīng)過扔得太多和錯得太多之后,破罐子破摔也總算走完一遍。林大師不顧臺下某同學(xué)質(zhì)疑教學(xué)方法的聲音(林說這個方法就是最先進的,“也許哪天你能發(fā)明出比我更好的方法”),宣布初級班的內(nèi)容圓滿結(jié)束,下面進入中級班!

他拿出一篇關(guān)于VISA卡的文章做視譯訓(xùn)練,文章居然是1997年金融危機期間的講話!林說偏愛這篇文章,所以沒有換。我無論如何都無法相信拿出14年前的文章練口譯是緣于教材經(jīng)典而非教師懶惰乃至毫無責(zé)任感,難道林大師領(lǐng)了VISA卡14年的明星代言費?

林先讓大家翻譯一遍,而后告訴大家正確的譯文,再讓大家視譯,一遍又一遍。

全體起立,翻!本來不會翻的個別字詞,耳聽身邊的“高手”同學(xué)會翻,便跟著鸚鵡學(xué)舌,也仿佛會“翻譯”了。第一、二、三次,幾乎都沒有人能把PPT上的文章在規(guī)定時間(30秒左右)內(nèi)翻完,但是第四、五、六遍,由于每個人都已掌握了中文大意,“完工”的時間在不斷縮短,終于越來越多的人能“翻譯”完了,雖然出來的句子相當(dāng)擰巴,顯然不是人話,但林大師無比興奮地激勵道:“你有沒有意識到自己在做同傳啦?”(這個笑話好冷?。?/p>

林大師還自鳴得意道:“意思到位后就不要再譯了,最后一兩句翻不翻不要緊,只有末尾不翻,才容易跟講者同時結(jié)束,顯得‘很順’?!?/p>

林要求所有在場聽眾起立大吼數(shù)聲,我也入鄉(xiāng)隨俗,加入了干嚎的陣營,但林要求吼得短促而有力,要喊到“心口發(fā)熱”,“腎上腺素涌動”,熱血奔流沸騰。隨后,林大師的至理名言誕生了!——“狗急了能跳墻,人急了就能學(xué)同傳!”

再重復(fù)一遍:“狗急了能跳墻,人急了就能學(xué)同傳!”(林超倫語錄)

聽到這里,恐怕不僅是我,所有人都在為林大師感到害臊。許多同學(xué)開始紛紛議論:“真是跳梁小丑!”、“咋這么像傳銷呢?”

還沒等大家回過神來,林大師已經(jīng)高調(diào)宣布:中級班正式結(jié)束,以下開始高級班!

按照之前的介紹,高級班就要開始“點穴”了。雖然之前的內(nèi)容大多空洞無物,但我依然傻傻地期待林大師能為我們帶來驚喜,哪怕只是一點點。

同學(xué)們再次被迫集體起立,隨林大師大吼數(shù)聲,很有胸口碎大石般的豪邁。林大師很滿意,繼續(xù)放PPT,依次讓同學(xué)們翻譯。興許是中級班的東西消化不良,鬧肚子鬧心,大伙還是不大會翻,干脆聽大師的——直接扔掉!還有的內(nèi)容本來不會,但經(jīng)林大師給出標(biāo)準(zhǔn)答案后,逐漸熟練,死記硬背,算是勉強可以繼續(xù),這樣一遍又一遍,終于可以在指定時間內(nèi)說完,哦,說錯了,是“翻”完。

我只能說,所謂點穴實際淪落成了撓癢癢——越撓越癢癢,不是撓得不使勁,而是沒有撓到點子上。更糗的是,林大師在給出“正確答案”時,居然把six翻譯成了7,全場嘩然。大師可是國際化人才,不至于這么不靠譜吧。更不給林大師面子的是,中途已經(jīng)開始有人憤而離場——他們認(rèn)為林浪費了他們的寶貴時間。

我不敢妄評林大師的口譯水平,而是善意地想:畢竟林大師在國外開公司有大把的銀子可賺,培訓(xùn)只是副業(yè),難免不常備課、業(yè)荒于嬉。我認(rèn)為恐怕只有小學(xué)差生才會將six翻譯成7,林的失誤應(yīng)該不是水平問題,而是對講義不熟使然,其本質(zhì)是對金錢的追逐和對學(xué)生的不敬,是對教師這一職業(yè)的褻瀆。

一個多小時的時間,我經(jīng)歷了初級班、中級班、高級班如同過山車般呼嘯癲狂的變幻。我不敢說厭惡林,但至少已喪失了對他的任何好奇和尊敬。但我沒想到的是,林大師此后的表現(xiàn)(觀眾提問環(huán)節(jié)),才真正讓人感到痛心和不堪。

林環(huán)視全場,正色自夸道:“大家有沒有聽說聯(lián)合國譯員可以邊做同傳邊打毛衣?其實那個根本不算什么,老師我還可以一邊同傳一邊發(fā)電子郵件”。話音未落,臺下那個噓聲四起?。?!

我深信:真正的大師一定擁有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)與實事求是的精神。林若以大師自居,大可以搞個專場表演,邊發(fā)電郵邊做同傳,用蓋世神功讓世人開開眼。浮夸的商業(yè)宣傳與拙劣的信誓旦旦,恐怕只源于四個字:利令智昏。

自由問答環(huán)節(jié)正式開始。

有一位同學(xué)連問了兩個問題,第一個問題是說遵照林著《實戰(zhàn)口譯》沒能學(xué)成筆記法,想知道自己是不是在學(xué)習(xí)過程中出了問題;第二個問題我記不清了,總之一共兩個問題,結(jié)果林大師說《實戰(zhàn)口譯》是03年的書,現(xiàn)在來看確實很不完善,然后……第二個問題是什么來著?

總共就兩個問題,林大師愣給忘記了一個,全場一片肅靜!

那個同學(xué)可能是認(rèn)為林大師被第一個問題噎住了沒緩過氣來,所以忘記后一個問題倒也情有可原,于是又重復(fù)了一遍自己的問題。

輪到下一位同學(xué)提問,前后三個問題,一氣問完之后,林大師一鳴驚人:“不好意思,你的第一個問題是什么?哦,對對對,那……第二個問題是什么,啊啊……那第三個問題是什么?”徹底faint、faint再faint! 大家這才真正意識到:原來林大師的記憶力是如此之差?。ㄒ娺^差的,沒見過這么差的?。?/p>

還有同學(xué)問到交傳怎么學(xué),林說經(jīng)過多年的思考,突然琢磨出了一件事情,那就是,交傳要學(xué)好,得靠三個東西:自有的知識、短期記憶能力、筆記,三者是互動的。三者只要占其一即可做交傳。比如你若知識淵博,知道講話人要說什么,那么不需要短時記憶和筆記就能翻譯。他舉了一個莫名其妙的例子,比如他曾去一家工廠,該廠工程師比總經(jīng)理更懂業(yè)務(wù),所以總經(jīng)理說完之后,工程師不顧總經(jīng)理剛剛說過些什么,完全自說自話,所說的內(nèi)容不僅包含了總經(jīng)理要說的,而且更加專業(yè)、豐富,這就是好的翻譯,而完全不需要靠短時記憶和筆記。

在場的聽眾都暫時屏住了呼吸,似乎大家都覺得這跟翻譯沒什么關(guān)系,難道林大師的邏輯也出了問題?

緊接著,林大師又假想了另一種極致的情況,那就是短期記憶超強,沒有知識和筆記也無所謂,因為你只需重復(fù)發(fā)言人的話即可。

聽眾們再次休克,如果這樣,鸚鵡都是高級翻譯。

再接著,林大師又設(shè)想了最后一種極致的情況,那就是筆記超強,沒有知識和短期記憶也無所謂,反正都記下來了嘛——我想他大概搞錯了口譯員與速記員的區(qū)別。

林大師的結(jié)論是:初學(xué)口譯的人要靠記憶力,注重短期記憶,因為此時他們的知識匱乏,筆記沒上正軌,所以短期記憶能力對于早期學(xué)習(xí)最為重要。

“我現(xiàn)在記憶力特差”——“大師”化被動為主動,不動聲色地試圖為自己解圍——“我不贊成培養(yǎng)記憶力,記憶與口譯水平毫無因果關(guān)系,你的翻譯水平什么時候最高?肯定是翻了10-20年后,但那時你的記憶力肯定減退了,是不是?”

其實,他“聰明”地偷換了概念,混淆了短期記憶與長期記憶。我在這里也不想班門弄斧,大家只要有興趣去翻閱任何一部口譯教材,或百度一下,都可以了解口譯中短期記憶與長期記憶的概念及其質(zhì)的區(qū)別。我們通常所說的某人記憶力如何,其實都是指長期記憶,長期記憶基于后天而很難改變(當(dāng)然多吃黑芝麻糊、多喝豆奶沒準(zhǔn)會有點效果)

又有同學(xué)發(fā)問:您今天居然沒有讓我們聽一段音頻、一個字,就說我們能學(xué)會同傳。如果我一句都聽不懂,聽力問題都沒解決,該怎么辦?

林大師只能攤牌:“口譯技能只能說對聽力有幫助,但不能解決聽力的問題。”好一個“一步登峰”,原來是“一步踏空”!聽力、聽辨都沒有訓(xùn)練,還談什么口譯?

好像是倒數(shù)第二個提問的同學(xué),問了這樣一個問題:“我曾經(jīng)親自做過幾次同傳,身體很疲勞,有一次做完還病了一星期,您是否后悔過選擇同傳這條路?”這個同學(xué)話音剛出,林慌忙開始從皮包里掏出本子,一陣狂記,好記性到底不如爛筆頭啊,再獻丑可不得了。

林大師對照著筆記,小心翼翼地開始作答,他首先試探性地拋出了兩個問題,我認(rèn)為這兩個問題集中反映了林的狡黠和老辣,推薦重點學(xué)習(xí):

“你做不熟悉的事情肯定覺得累,對吧?”(林大膽假定該同學(xué)所翻譯的素材是其所不熟悉的,此時該同學(xué)沒有反應(yīng))

“你仔細(xì)想想,你第一次學(xué)騎自行車,肯定覺得很累,對吧?”

兩個“對吧”,試圖引起共鳴,說白了就是對該同學(xué)施加催眠。不料臺下同學(xué)紛紛說不累,林相當(dāng)懊惱,轉(zhuǎn)而再次尋找突破口:“那是因為身體沒好好鍛煉吧,我們公司(林在英國自己創(chuàng)立的KL翻譯公司)的員工都可以每天做10小時,連續(xù)做一周的”。

“我沒有后悔過做同傳”,林好像忽然記起了什么,補充道:“我從81年開始自學(xué)做同傳,那會我是對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的老師,總共花了兩年時間練成同傳?,F(xiàn)在還能來教同傳,多好啊?!?/p>

最后一個同學(xué)問到學(xué)習(xí)材料的選擇,林不假思索答:“盡量要多用新材料”。我想林大師的記憶力可能真的超差,他已經(jīng)忘記剛剛用97金融危機的材料讓我們練過視譯!

最后的最后,林圖窮匕見,言歸正傳,開始推銷自己的課程。我捧著招生簡章一看,什么技“超”凡人啦,無與“倫”比啦,兩萬多的開價可真夠貴的。招生簡章上居然有好幾個錯別字,套句北京話——“活兒太糙了”!再次嚴(yán)重質(zhì)疑大師或大師所代言的國營企業(yè)是否對學(xué)生足夠真誠。

散會后,大家作鳥獸散,這也許是林大師最不愿看到的場景。按說總該有些同學(xué)上臺,瘋求簽名或癡盼合影吧。很可惜,“粉絲”一個也沒有出現(xiàn),大師孑然一身,顧盼自雄,臺上臺下,場內(nèi)場外,彼此一聲嘆息。

如何考研到上外或者北外高翻英語MTI口譯專業(yè)

你好!我是外交學(xué)院口譯專業(yè)。雖說不如北外上外有名,但水平、競爭是一個檔次。

口譯分初試試和復(fù)試。初試考的主要是英語水平和翻譯。復(fù)試中也要考筆試,但口試占比例更大、更重要。翻碩中只有北外上外考二外,歷來有二外分?jǐn)?shù)不高拉低總分的。我認(rèn)為如果不會二外盡量不要選這兩所。畢竟即使只學(xué)英語考這兩所尚且有難度,更不用說從頭學(xué)二外了。

個人認(rèn)為真題很重要。因為每校題型、側(cè)重點不同,自己擅長哪種很重要??佳袝r我們曾一起研究各校翻碩側(cè)重點。北大、復(fù)旦只有筆譯,文學(xué)、語言學(xué)知識占比很大。上交歷史知識占比大,北外、南開、外交學(xué)院則是綜合知識。你的1,2,3,5對筆試至關(guān)重要;4、4則對復(fù)試至關(guān)重要。

我本科是上海交大英語專業(yè),現(xiàn)在外交學(xué)院口譯研二了??佳锌谧g最難,但畢業(yè)工作也最好找。北外、上外、南開、外交學(xué)院是中國口譯四所水平最高的學(xué)校,都有前中央部委口譯員、五百強譯員授課、報錄比也都高的驚人,而且共同點是宣傳不多。也有學(xué)弟考的廈大、對外經(jīng)貿(mào)、廣外。學(xué)校綜合實力、難度要比上四所低不少,但也是頂尖口譯碩士了。

考研其實除了把握好復(fù)習(xí)點,還要安排好時間、做好計劃。我同學(xué)考南開口譯,準(zhǔn)備了近一年,幾乎沒怎么休息,壓力一直很大。結(jié)果報名完后從學(xué)長那知道了報錄比,招30個,推免13個,還剩17個名額,總共報了近200,精神都受很大打擊。后來直接找工作,沒能堅持到最后。

總之,考研很辛苦,努力、計劃、目標(biāo)都很重要。也希望你未來成為出色的口譯員!一起在口譯界拼搏吧!

如何通過自學(xué)走上英語口譯職業(yè)道路

我們都知道英語在我們的學(xué)科里很重要,從小到大都要學(xué)英語,但是學(xué)習(xí)英語真的不是一件容易的事情,光是單詞就有的我們?nèi)ケ沉?,反正是我除了?shù)學(xué)外最怕的學(xué)科。那么如何通過自學(xué)走上英語口譯職業(yè)道路?下面我就來說說我的看法。

我覺得在有老師教的情況下,學(xué)習(xí)英語都是一件困難的事情,更別說自學(xué)了,而且還是自學(xué)英語當(dāng)翻譯。每次電視上看到那些翻譯的,都覺得他們好厲害,口語說的也太流利了,就是因為這個職業(yè)很困難,所以工資才很高。

如果你想自學(xué)口譯,那么我可以明確的告訴你很困難。我保證90%的人自我學(xué)習(xí)都是會是失敗的,否則,為什么會有那么多人擠去上高翻。即使高翻,也有很多學(xué)生在壓力大的時候得了抑郁癥。雖然每個人都畢業(yè)了,但如果你自己學(xué)習(xí),你能承受壓力嗎?

想要自學(xué)口譯除了英語基礎(chǔ)要好,有很大的詞匯量,在與外國人對話的時候,能談笑自如。在看外國電影的時候,能不看字幕就能聽懂意思。所以說標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,不管是聽力還是口語都是非常重要的。如果你做不到這些,你也只會成為一個不專業(yè)的英語翻譯。

話雖這么說,我還是希望你能堅持不懈,畢竟走這條路的話是很有前途的。如果想完全自學(xué)的話,我還是建議不要這樣,最好還是找個培訓(xùn)班,然后自己多努力一點,相信自己能做到。以上僅是我的個人觀點,希望能幫到大家。

如何提高口譯技巧

首先,得多練,每天練習(xí),保持感覺,我學(xué)口譯那會兒,每天早上起來,打開昨天的新聞聯(lián)播,邊聽邊翻。其次,隨時練,隨地素材,走路上看到廣告牌,試著翻譯成英文,坐公交別人聊天,小聲地做同傳,利用一切可以利用的資源。最后,多聽別人的經(jīng)典翻譯,跟自己的翻譯對比,找到差距,是反應(yīng)速度、記憶力還是心理素質(zhì)問題,對癥改進,逐步縮小這種差距。

掃描二維碼推送至手機訪問。

版權(quán)聲明:本文由尚恩教育網(wǎng)發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。

本文鏈接:http://www.52reasonswhy.com/view/21924.html

標(biāo)簽: 英語

“北外高翻 怎么練口譯 怎樣練好口譯” 的相關(guān)文章

英語信件格式 英語信件作文萬能模板

英語信件格式 英語信件作文萬能模板

英語書信格式,英文書信格式,英文寫信的正規(guī)格式,英語信件的格式(最好帶有范文,英語寫信的格式是什么?英語書信格式是什么?本文導(dǎo)航書信格式范文圖英語書信的萬能格式英語寫信的二種格式英語信件作文萬能模板英語寫信的寫法和格式英語書信的格式和模板書信格式范文圖要寫的.....就像中文里要寫個"此致,敬禮"什...

比較級最高級 比較級和最高級變化規(guī)則

比較級最高級 比較級和最高級變化規(guī)則

什么是比較級,最高級?什么是比較級和最高級?“比較級”和“最高級”的區(qū)別,比較級和最高級,什么是比較級和最高級`?比較級和最高級的用法。本文導(dǎo)航什么加比較級等于最高級比較級和最高級的不同點怎么分清比較級和最高級英語最高級有10級嗎比較級和最高級后面接什么比較級和最高級變化規(guī)則什么加比較級等于最高級比...

英語作文為什么考博士 申請讀博的英語要求

在職博士考試英語寫作應(yīng)該怎么寫?考博經(jīng)驗:考博英語作文該怎樣寫?考博英語作文要符合哪些特性,你是為什么而選擇考博士的?考博英語的問題。本文導(dǎo)航申請讀博的英語要求考博英語寫作必背模板考博英語寫作模板考博士和推薦博士考博英語面試常見問題及回答申請讀博的英語要求不管你是考本、考研還是考博,你都需要過英語這...

你為什么想學(xué)英語專業(yè) 為什么要學(xué)英語最佳回答

你為什么想學(xué)英語專業(yè) 為什么要學(xué)英語最佳回答

為什么要學(xué)英語?大家,各位當(dāng)初是為什么選了英語專業(yè)的?你為什么要學(xué)習(xí)英語,寫十條理由?你為什么選擇了英語專業(yè)?為什么你想考英語專業(yè)的研究生,聊一聊?為什么要學(xué)英語的理由有哪些?本文導(dǎo)航成年人為什么學(xué)英語英語專業(yè)真的很冷門嗎為什么要學(xué)英語最佳回答英語專業(yè)如何更好就業(yè)理工科專業(yè)想考英語研究生靠譜嗎為什么...

考驗提前面試英語怎么說 MBA提前面試:英語口語高分攻略

面試,用英語怎么說?面試在英語里面怎么說?面試初試復(fù)試用英語都怎么說?MBA提前面試英語口語要怎么準(zhǔn)備?面試 英語怎么說?MBA提前面試:英語口語高分攻略。本文導(dǎo)航面試,用英語怎么說?面試在英語里面怎么說?英語復(fù)試時如果不會該怎么說MBA提前面試英語口語要怎么準(zhǔn)備?面試 英語怎么說MBA提前面試:英...

張兵超用英語怎么說 小學(xué)蘇教版六年級語文、數(shù)學(xué)、英語畢業(yè)模擬試卷

小學(xué)蘇教版六年級語文、數(shù)學(xué)、英語畢業(yè)模擬試卷,張兵一次稿酬所得是3500元,按照國家稅法規(guī)定,超過1600元的部分應(yīng)按20%的稅率繳納個人所得稅.張老師實,張兵,有多少張兵,張兵同名同姓?本文導(dǎo)航小學(xué)蘇教版六年級語文、數(shù)學(xué)、英語畢業(yè)模擬試卷張兵一次稿酬所得是3500元,按照國家稅法規(guī)定,超過1600...

發(fā)表評論

訪客

◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法和觀點。